1999-ben avattak gyógyszerésszé.
2004-ben vettem át a szakgyógyszerészi oklevelemet (gyógyszerhatástan).
2008-ban angol-magyar egészségtudományi szakfordító és tolmács képesítést szereztem.
2009-től angol-magyar társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács szakirányú képzettség birtokosa vagyok.
2011-ben beléptem a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesületébe (MFTE).
Sok mindent tükröz az ár. Jelentős különbség van a hivatásos nyelvi közvetítő (orvosi fordítás esetén két diplomás szakember) fordítói díja és az illegálisan fordító személy díjszabása között. Öné a döntés, hogy melyiket választja...
Mitől legális a fordító tevékenysége?
Leginkább attól, hogy szakfordító diplomát szerzett. Miért?
Mert ezt írja elő a vonatkozó jogszabály*.
*24/1986. (VI. 26.) MT rendelet a szakfordításról és tolmácsolásról, 2. §:
Szakfordítást vagy tolmácsolást munkaviszonyban, valamint munkavégzésre irányuló egyéb jogviszonyban díjazás ellenében az végezhet, aki szakfordító vagy tolmács képesítéssel rendelkezik.
Ez elég világos beszéd...
Forrás: A hatályos magyar jogszabályok gyűjteménye
Honlapom szerkesztése folyamatban van. Megértését köszönöm.
Az általam készített magyar fordítások megfelelnek az orvosi helyesírás rendezésére szánt akadémiai állásfoglalásnak, melynek teljes szövege megtalálható az Orvosi helyesírási szótárban (1992), kivonata pedig az alábbi honlapon:
www.orvosiforditas.hu
Utoljára 2014. június 4-én frissítettem az oldalt.
COPYRIGHT © 2014. Dr. Piros Ervin egyéni vállalkozó szakfordító. Minden jog fenntartva.